【O.Messiaen: 『Poemes pour mi』 (1936) 作曲者自身による全9曲のテクスト翻訳を終えた雑感 (2)】

2013_7_6_priere_exaucee_9
 この全9曲から成るテクストの、順を追って視てゆきますと、
メシアン氏の「心の機微」の様なものが視えてきました。

 第一冊「No1. 神への感謝」・「No.2 風景」は、穏やか且つ抒情的・
詩的表現が、「現在形の動詞で」書かれているのに対し、
「No.3 家」では動詞が「単純未来」となり、
「将来は○○になるだろう。」という表現に変わってゆきます。
そして第一冊最後の「No.4 恐怖」では、
動詞が「条件法」へと変わってゆきます。
こちらでのニュアンスは「未来の推測」若しくは「反語」的な
気持ちでしょうか。

 第二冊「No.5 妻」は現在形ですが、韻を踏む為か
「S+V+O」的な構文の語順が入れ替わっています。
「No.6 君の声」では、殆どの動詞が「条件法」となり、
「もし君が○○であってくれるのなら、△△であるのだが。」
という英語で言う処の「仮定法」的なニュアンスでしょうか。
「No7. 二人の戦士」ここでは病と共に戦おうと、
メシアンはかなり前向きに戦う事を表明しており、
動詞も「現在形(命令形)と単純未来形」です。
「No8. 首飾り」は、至極詩的な表現で美しい仏語で、動詞を余り用いていません。
最終曲「No9. 叶えられた祈り」では、神に祈りながらも、
能動的に復活を渇望し「命令形」の動詞にて「神への鐘を打ち鳴らせ」と
歓びの再来を切望してこの曲を閉じます。

 こうした一連のテクストを視てゆきますと、
氏の最初の結婚生活の希望と葛藤とが、かなり切実に伝わってきます。
そうした困難の中、作品を書き続けた氏に
敬意を表したいと思っております。

赤坂樹里亜

Le 9 Juillet 2013 10h29

Follow me!

関連記事

教室カレンダー

2022年 7月
27
28
29
30
1
2
3
臨時休講日
4
5
6
7
8
9
10
臨時休講日予約満了
11
12
13
14
15
16
17
予約満了予約満了
18
19
20
21
22
23
24
予約満了
25
26
27
28
29
30
31
予約満了予約満了

定休日

過去記事

月を選択

Categories

My facebook

The button to “Share” this Web site

Youtube Channnel

PAGE TOP
PAGE TOP